凉思拼音版|翻译|赏析|原文_是李商隐的诗词_城南实验中学

凉思拼音版

作者:李商隐 朝代:唐朝
凉思原文
客去波平槛,蝉休露满枝。永怀当此节,倚立自移时。
北斗兼春远,南陵寓使迟。天涯占梦数,疑误有新知。
凉思拼音版
kè qù bō píng kǎn ,chán xiū lù mǎn zhī 。yǒng huái dāng cǐ jiē ,yǐ lì zì yí shí 。
běi dòu jiān chūn yuǎn ,nán líng yù shǐ chí 。tiān yá zhàn mèng shù ,yí wù yǒu xīn zhī 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

李商隐的诗词大全 李商隐的代表作 写过的诗词

《嫦娥(嫦娥应悔偷灵药)》 《促漏》 《梓潼望长卿山至巴西复怀谯秀》 《公子》 《春日寄怀》 《妓席暗记送同年独孤云之武昌》 《戏题枢言草阁三十二韵》 《送崔珏往西川》 《日日》 《西溪》 《崇让宅东亭醉后沔然有作》 《屏风》 《北楼》 《梓州罢吟寄同舍》 《隋宫 / 隋堤》 《赠宇文中丞》 《又效江南曲》 《出关宿盘豆馆对丛芦有感》 《南山赵行军新诗盛称游宴之洽,因寄一绝》 《送丰都李尉》 《代赠二首》 《回中牡丹为雨所败二首》 《宫辞》 《归墅》 《陆发荆南始至商洛》 《宫妓》 《江东》 《韩翃舍人即事》 《白云夫旧居》 《令狐八拾遗见招送裴十四归华州》 《滞雨》 《和张秀才落花有感》 《石榴》 《天津西望》 《子初全溪作》 《蝉(本以高难饱)》 《巴江柳》 《端居》 《赠田叟》 《送郑大台文南觐(郑畋)》 《武夷山》 《辛未七夕》 《华山题王母祠》 《汉宫》 《酬别令狐补阙》 《赠子直花下(令狐绹字子直)》 《赠送前刘五经映三十四韵》 《到秋》 《昨日》 《深宫》 《奉同诸公题河中任中丞新创河亭四韵之作》 《筹笔驿》 《王十二兄与畏之员外相访见招小饮…以悼亡日近不去因寄》 《初食笋呈座中》 《晋昌晚归马上赠》 《重过圣女祠》 《同学彭道士参寥》 《赴职梓潼留别畏之员外同年》 《彭城公薨后赠杜二十七胜李十七潘二君…安平公门下》 《代秘书赠弘文馆诸校书》 《李卫公(德裕)》 《华州周大夫宴席》 《即日》 《梦泽》 《留赠畏之》 《寄太原卢司空三十韵(卢钧)》 《过姚孝子庐偶书》 《代魏宫私赠》 《谢书》 《锦瑟》 《赠司勋杜十三员外》 《木兰》 《晓坐(一云后閤)》 《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》 《寄成都高苗二从事》 《赠荷花》 《高花》 《风雨》 《泪》 《十一月中旬至扶风界见梅花》 《咏史二首·其一》 《效徐陵体赠更衣》 《荆门西下》 《判春》 《日射》 《李花》 《题道静院院在中条山故王颜中丞所置虢州刺史…写真存焉》 《和韦潘前辈七月十二日夜泊池州城下先寄上李使君》 《玄微先生》 《游灵伽寺(以下见《统签》)》 《属疾》 《一片》 《望喜驿别嘉陵江水二绝》 《落花(芳心向春尽)》 《梦令狐学士》 《桂林路中作》 《潭州》 《别智玄法师》 《少年》 《无题·相见时难别亦难》

凉思译文及注释

韵译当初你离去时春潮漫平栏杆;如今秋蝉不鸣露水挂满树枝。我永远怀念当时那美好时节;今日重倚槛前不觉时光流逝。你北方的住处象春天般遥远;我在南陵嫌送信人来得太迟。远隔天涯我屡次占卜着美梦;疑心你有新交而把老友忘记。

注释①槛:栏杆。蝉休:蝉声停止,指夜深。 ②北斗:指客所在之地。南陵:今安徽南陵县。指作者怀客之地。寓使:指传书的使者。 ③占梦:占卜梦境。新知:新的知交。④永怀:长思。⑤倚立:意谓今日重立槛前,时节已由春而秋。⑥南陵:今安徽东南。

凉思赏析

  这是写诗人初秋夜晚的一段愁思

  首联写愁思产生的环境。访客已经离去,池水涨平了栏槛,知了停止噪鸣,清露挂满树枝,好一幅水亭秋夜的清凉图景!但是,诗句的胜处不光在于写景真切,它还细致地传达出诗人心理感受的微妙变化。如“客去”与“波平槛”,本来是互不相关的两件事,为什么要连在一起叙述呢?细细推敲,大有道理。大凡人在热闹之中,是不会去注意夜晚池塘涨水这类细节的。只有当客人告退、孤身独坐时,才会突然发现:哟,怎么不知不觉间面前的水波已涨得这么高了!同样,鸣蝉与滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清静下来心绪无聊时,才会觉察到现象的变化。所以,这联写景实际上反映了诗人由闹至静后的特殊心境,为引起愁思作了铺垫。

  第二联开始,诗人的笔触由“凉”转入“思”。永怀,即长想。此节,此刻。移时,历时、经时。诗人的身影久久倚立在水亭栏柱之间,他凝神长想,思潮起伏。读者虽还不知道他想的什么,但已经感染到那种愁思绵绵的悲凉情味。

  诗篇后半进入所思的内容。北斗星,因为它屹立天极,众星围绕转动,古人常用来比喻君主,这里指皇帝驻居的京城长安。兼春,即兼年,两年。南陵,今安徽繁昌县,唐时属宣州。寓,托。两句意思是:离开长安已有两个年头,滞留远方未归;而托去南陵传信的使者,又迟迟不带回期待的消息。处在这样进退两难的境地,无怪乎诗人要产生被弃置天涯、零丁无告的感觉,屡屡借梦境占卜吉凶,甚至猜疑所联系的对方有了新结识的朋友而不念旧交了。由于写作背景难以考定,诗中所叙情事不很了了。但我们知道李商隐一生不得志,在朝只做过短短两任小官,其余时间都漂泊异乡,寄人幕下。这首诗大约写在又一次飘零途中,缅怀长安而不得归,寻找新的出路又没有结果,素抱难展,托身无地,只有归结于悲愁抑郁的情思。“凉思”一题,语意双关:既指“思”由“凉”生,也意味着思绪悲凉。按照这样的理解,“凉”和“思”又是通篇融贯为一体的。

  此诗抒情采用直写胸臆的方式,不象作者一般诗作那样婉曲见意,但倾吐胸怀仍有宛转含蓄之处,并非一泻无余。语言风格疏郎清淡,不假雕饰,也有别于李商隐一贯的精工典丽的作风,正适合于表现那种凄冷萧瑟的情怀。大作家善于随物赋形,不受一种固定风格的拘限,于此可见一斑。

李商隐简介

李商隐(813-858),字义山,号玉谿生,怀州河内(今河南沁阳县)人。出身于没落的小官僚家庭。十七岁时就受到牛僧孺党令孤楚的赏识,被任为幕府巡官。二十五岁时,受到令孤楚的儿子令孤绹的赞誉,中进士。次年受到李德裕党人河阳节度使王茂元的宠爱,任为书记,并娶他女儿为妻。唐朝中叶后期,朝政腐败,宦官弄权,朋党斗争十分激烈。李商隐和牛李两派的人都有交往,但不因某一方得势而趋附。所以他常常遭到攻击,一生不得志,没有任过重要官职,只是在四川、广西、广东和徐州等地做些幕僚的工作。四十五岁时死于郑州。他的诗长于律、绝,富于文采,风格色彩浓丽,多用典,意旨比较隐晦,以《无题组诗最为著名。有《李义山诗集》。
唐诗三百首 愁思

本文提供凉思原文,凉思翻译,凉思赏析,凉思拼音版,李商隐简介

转载请注明:原文链接 | http://www.cnsyzx.net/gushi/6854.html

友情链接>>